انت هنا الان : شبكة جامعة بابل > موقع الكلية > نظام التعليم الالكتروني > مشاهدة المحاضرة

الادب المقارن -الوسائط

الكلية كلية الاداب     القسم قسم اللغة العربية     المرحلة 4
أستاذ المادة احمد عبد عباس مغير الجبوري       22/10/2017 17:08:02
ادب مقارن –محاضرة 5
الوسائط
ج)) الوسيط: أشهر طريقة "من طرائق الانتقال هي(الترجمة) المباشرة التي يقوم بها أفراد معينون إما لكل الأثر، أو لجزء منه. وقد يكون التجار، والجاليات، والعبيد في الماضي، والاحتلال العسكري والاستيطان، أسبابا معقولة لهذا النوع من الانتقال جزءا أو كلا". فـ"المسرحية الأوربية(الفرنسية والإنكليزية) هي(المرسل)، والأدب العربي هو(الآخذ) والمترجم أو المعرّب هو(الوسيط)[...] ومثل ذلك كتاب(ألف ليلة وليلة): فهو بشكله العربي يعتبر(مرسلا)، والأدب الأوربي في القرن التاسع عشر يعد(آخذا)، ومترجموه هم(الوسطاء) في هذا الأمر. فالوسيط هو الذي قام بنقل تراث أمة ما إلى أمة أخرى، إما بجهد فردي أو جماعي"( ). وعلى ذلك فمن أنواع الوسيط:
1- "الوسيط المفرد: وقد يكون الوسيط من أبناء الأمة الآخذة، أو الأمة المأخوذ عنها، وقيمة هؤلاء الوسطاء هي تقريب تراثين من بعضهما إلى درجة التماس والتأثر والتأثير"( ).
2- "وسطاء البيئة الاجتماعية: وهذا النوع من الوسطاء يكونون بحكم وضعهم الاجتماعي عوامل مساعدة على نقل أدب ما من أمة إلى أمة أخرى، وأمثال هؤلاء: الجمعيات الأبية، والصالونات الأدبية، والبلاطات، والمدارس الدينية، والجاليات، وكثيرا ما تكون هذه البيئات من الوسطاء مسؤولة عن شيوع مذاهب فكرية ونقدية، وعقائد، وآراء شاملة متكاملة"( ).
3- "النقد والصحف والمجلات: وهذه تكون وسيطا جيدا إما بنشر النصوص القديمة، وإما الترجمات، ويمكن التمييز هنا بين المقالات التي تقدّم الفكر الأجنبي، والمقالات التي تقدّم نقدا حوله"( ).
4- " الترجمات والمترجمون: والترجمة أجود وسيط وهي تلي ما ينشر عن المرسل ويقتبس منه، ويكون دور الترجمة في نقله كاملا، ولكن الترجمة لا قيمة لها إذا لم تكن نقية وأمينة جد1. وعلى الباحث المقارن أن يلاحظ إذا ما كانت الترجمة كاملة أو ناقصة؛ لأن سقوط بعض الترجمة يسقط بعض أثر الكتاب. وإن مقارنة ترجمات الكتاب الواحد، ورصد الخلاف هي جزء من أعمال المقارنين حيث يرصد من خلال تبدل أذواق المترجمين"( ).
"ويمكن أن نجمل أثر عمل الأدب المقارن فيما يخص دراسة المرسل، والآخذ، والوسيط، هو ملاحظة ما يلي:
1- وصف كيفية انتقال(المرسل) إلى خارج حدوده اللغوية.
2- وصف نوعية(المرسل)، وتحديد صفاته من حيث كونه: نوعا أدبيا(كالرواية والمسرحية)، أو مذهبا أدبيا(كالكلاسيكية والرومانتيكية)، أو شكلا فنيا(كالقصيدة أو الموشحة)، أو أسلوبا (كاستعمال طريقة اللاشعور واللاوعي في السرد القصصي)، أو موضوعا(مثل: موضوع السفر إلى العالم الآخر)، أو أسطورة(مثل: السندباد، أو المجنون، أو الغول ذو العين الواحدة).
3- كيفية الانتقال، ومعرفة الوسيط، وكمية ما انتقل، ومقدار ما أهمل من ذلك، وما[...] الأسباب؟"( ).
"وعلينا أن نراعي بعض الأمور في مثل هذه الدراسات:
1/ عدم الاطمئنان إلى الأحكام التقريبية التي تستند إلى الاحتمالات، وتقوم على التخمينات فهي كثيرا ما تجعل أحكامنا خاطئة.
2/ محاولة[معرفة] التأثيرات الثقافية والتكوين الفكري الأول للآخذ، فكثيرا ما يكشف لنا عن كيفية حدوث تأثير ما في آثاره.
3/ متابعة ما ينشر في الموضوع؛ لمساعدتنا على اكتشاف الدراسات الجديدة التي قد تساعدنا كثيرا على استكمال النقص في دراساتنا، والإجابة عن الأسئلة التي نظنها بلا حلول"( ).


المادة المعروضة اعلاه هي مدخل الى المحاضرة المرفوعة بواسطة استاذ(ة) المادة . وقد تبدو لك غير متكاملة . حيث يضع استاذ المادة في بعض الاحيان فقط الجزء الاول من المحاضرة من اجل الاطلاع على ما ستقوم بتحميله لاحقا . في نظام التعليم الالكتروني نوفر هذه الخدمة لكي نبقيك على اطلاع حول محتوى الملف الذي ستقوم بتحميله .