انت هنا الان : شبكة جامعة بابل > موقع الكلية > نظام التعليم الالكتروني > مشاهدة المحاضرة

Politeness: Narrator and Reader Level 2

الكلية كلية التربية للعلوم الانسانية     القسم قسم اللغة الانكليزية     المرحلة 3
أستاذ المادة فريد حميد حمزة الهنداوي       5/30/2011 7:36:36 PM

Politeness: Narrator and Reader Level

A very serious type of FTA that occurs on the authorial or narratorial level lies in the choice of topic. Many fictions cause offence to some readers: an extreme example is Salman Rushdie’s Satanic Verses, which led to a fatwa being pronounced against him. A less extreme example is Nabokov’s Lolita, where the subject matter is also offensive to some readers. Joyce experienced great difficulties in getting Dublinerspublished: it was deemed so offensive that a printer destroyed the plates. There is a relationship between reader and writer: we may be offended by certain topics, as recurrent demands for censorship show. When the Scottish novelists James Kelman and Irvine Welsh were published, it was clear that many English readers felt that writing in their dialects were inherently FTAs. The norms and knowledge required to process a text also change over time. This can result in problems for the reader not foreseen by the author. Obvious examples are quotations from Latin, which until the post-war changes in British education could be assumed to be understood by most readers; understanding Latin is not even likely to have been a marker of in-group identity, and so promote solidarity with the reader. Nowadays, it is quite likely that the reader will not understand it, so it may be interpreted as an FTA. (This is a case where the implied reader and the real reader are at some distance from each other – see Chapter 1.) Much the same applies to quotations (or intertextuality), or echoes of other literary works. The reader who misses them is at a disadvantage, and, once apprised of the error, may well feel his positive face has suffered. For example, in Lodge’s Changing Places (1975/1978) an American professor, on an exchange to an English university, finds a book on novelwriting belonging to the lecturer he has exchanged with. The book, called Let’s Write a Novel, belongs to a series that includes Let’s Weave a Rug and similar self-help titles: ‘Every novel must tell a story’ it began. ‘Oh, dear, yes,’ Morris commented sardonically. (1978: 87). The sardonically may puzzle a reader who does not pick up the echo of Yes – oh dear yes – the novel tells a story, from Forster’s Aspects of the Novel. In Lawrence’s ‘Tickets, Please’ there are a number of intertextual elements. One of them tells us that the philandering ticket inspector leaves one girl for pastures new. The echo of Lycidas may not seem particularly significant (a reader unfamiliar with Milton might notice only the inversion of the normal order of noun and adjective), but it points to the theme of the story (essentially a retelling of Dionysiac rituals, with a young man torn up by the women) by stressing the difference between the idyllic pastoral past (!) and the present.


المادة المعروضة اعلاه هي مدخل الى المحاضرة المرفوعة بواسطة استاذ(ة) المادة . وقد تبدو لك غير متكاملة . حيث يضع استاذ المادة في بعض الاحيان فقط الجزء الاول من المحاضرة من اجل الاطلاع على ما ستقوم بتحميله لاحقا . في نظام التعليم الالكتروني نوفر هذه الخدمة لكي نبقيك على اطلاع حول محتوى الملف الذي ستقوم بتحميله .